Séria ôsmich video príspevkov venovaných venovaných prehľadu filatelistického trhu a základným pojmom pre začínajúcich i pokročilých filatelistov
Anotácia: Sedem video príspevkov americkej spoločnosti Northland venovaných prehľadu filatelistického trhu a základným pojmom pre začínajúcich i pokročilých filatelistov (v angličtine). I keď príspevky sú vedené z pohľadu amerického trhu a amerického zberateľa, poskytujú mnoho zaujímavých informácií a hlavne globálny prehľad, ktorý padne každému zberateľovi počtových známok vhod.
Odporúčanie: Pre lepšie sledovanie angličtiny, kliknite na ikonu CC (subtitles = titulky) v pravej dolnej časti videa.
Stamping the Globe #1 - The Stamp Market Today
Stamping the Globe #2 - Neither Rich nor Royal
Stamping the Globe #3 - My Wish List
Stamping the Globe #4 - Greenland Pakke Portos
Stamping the Globe #5 - Perfecting the Perf
Stamping The Globe #6 - Big Covers
Stamping the Globe #7 - It's Greek to Me
Stamping the Globe #8 - A Visit to APS Headquarters
Pomôcka: Nástroje na automatizovaný preklad z cudzích jazykov
Mnoho z uvedených článkov je napísaných v češtine, angličtine, nemčine alebo inom cudzom jazyku. Pre tých, ktorí tieto jazyky neovládajú odporúčame použiť automatický preklad cez niektorú z najznámejších automatizovaných prekladacích služieb:
Pozor, všetky automatické preklady su bez záruky, pričom niektoré slová sa často prekladajú výrazmi, ktoré nekorešpondujú s výrazmi používanými filatelistami alebo zberateľmi známok.
Napríklad slovo 'známka' sa do angličtiny automatizovane prekladá ako 'mark', 'label', 'grade' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'stamp'; a opačne slovo 'stamp' sa do slovenčiny automatizovane prekladá ako 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'známka'. V tomto konkrétnom prípade je vhodné zdrojový text poopraviť na 'poštová známka', resp. 'postage stamp', čo automatizovaný preklad výrazne skvalitní.