Články z internetu:
gsiBRIA ... čerstvý vietor v tematickej filatelii?
Zaujímavý článok o filatelii a zbieraní známok z internetového blogu La Lupa
- Článok: gsiBRIA… ¿un viento fresco en la filatelia temática? (španielsky)
- Anotácia: Konštruktívny príspevok k snahám o zavedenie nových spôsobov hodnotenia tematických exponátov na výstavách. (Stránka ponúka automatizovaný preklad.)
- Autor: Koenraad Bracke
- Dátum: 17. 11. 2017
- Zdroj: La Lupa
Pomôcka: Nástroje na automatizovaný preklad z cudzích jazykov
Mnoho z uvedených článkov je napísaných v češtine, angličtine, nemčine alebo inom cudzom jazyku. Pre tých, ktorí tieto jazyky neovládajú odporúčame použiť automatický preklad cez niektorú z najznámejších automatizovaných prekladacích služieb:
Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM
Pozor, všetky automatické preklady su bez záruky, pričom niektoré slová sa často prekladajú výrazmi, ktoré nekorešpondujú s výrazmi používanými filatelistami alebo zberateľmi známok.
Napríklad slovo 'známka' sa do angličtiny automatizovane prekladá ako 'mark', 'label', 'grade' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'stamp'; a opačne slovo 'stamp' sa do slovenčiny automatizovane prekladá ako 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'známka'. V tomto konkrétnom prípade je vhodné zdrojový text poopraviť na 'poštová známka', resp. 'postage stamp', čo automatizovaný preklad výrazne skvalitní.