The PHILATELY educational program at the University of the Third Age is getting underway again

Invitation to study the educational program PHILATELY with a focus on philately and postal history in the Czechoslovak territory from 1918 to 1992 at the University of the Third Age UNIZA in Žilina.

27. 07. 2024

Articles from the web:
Photo gallery from the opening of the exhibition CESKOSLOVENSKE STOPY VE VESMIRU (Czechoslovak Traces in Space)

Photo gallery from the opening of the exhibition CESKOSLOVENSKE STOPY VE VESMIRU (Czechoslovak Traces in Space)
Author: Vojtech Jankovič
Source: www.kf0015.cz
Published: 03. 02. 2016 19:08

Angličtina / English

Use translation by Google Translate (no guarantee).

An interesting article about philately and stamp collecting form the KF 00-15 Praha - klub filatelistov - zberateľov špecializovaných odborov website.


Výstava Československé stopy ve vesmíru



Výstava Československé stopy ve vesmíru

Na výstave, ktorá sa koná v rámci osláv 55. výročia štartu J. A. Gagarina, prvého kozmonauta sveta, predstaví svoj rovnomenný exponát úspešný tematický vystavovateľ Petr Fencl z Vysokého Mýta.

Výstava Československé stopy ve vesmíru

Výstava Československé stopy ve vesmíru


Author: Vojtech Jankovič

Hint: Tools for automated translation from foreign languages


Many of these articles are written in Slovak, Czech, German or another foreign language. For those who do not speak these languages is recommended to use automatic translation via one of the most automated translation services:


Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM

Attention, all automatic translations are not guaranteed, some words are often translated by expressions that do not correspond to the terms used by philatelists and collectors stamps.

For example, the word 'známka' is automatically translated into English as 'mark', 'label', or 'grade' instead of - in this context - the proper 'stamp'; and opposite the word 'stamp' is automatically translated to Slovak as 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' instead of - in this context - the proper 'známka'. In this particular case, it is appropriate to correct the source to a 'poštová známka', respectively 'postage stamp', which significantly improves the quality of automated translati

Philatelic partners

POFIS - Postal philatelic service
EXPONET - Virtual international philatelic exhibition
Slovak Society of Olympic and Sports Collectors
Filaso.cz ...or philatelists for themselves
OLYMPSPORT - Czech Association for Olympic and Sport Philately
ZSF - Union of Slovak Philatelists