Články z internetu:
Dva pohľady do sveta (výplatných odtlačkov)
Zaujímavý článok o filatelii a zbieraní známok z webovej stránky KF 00-15 Praha - klub filatelistov - zberateľov špecializovaných odborov.
- Článok: Dva pohledy do světa (výplatních otisků)
- Anotácia: Výplatné odtlačky verne zachytávajú poštovú prevádzku, jej požiadavky, pravidlá a zmeny. Okrem toho pružne plnia svoju základnú funkciu - vyplácanie poštových zásielok. Dnešné dva pohľady do ich sveta sú toho dokladom.
- Autor: Ivan Leiš
- Dátum: 25.11.2015
- Zdroj: KF 00-15 Praha - klub filatelistov - zberateľov špecializovaných odborov
Pomôcka: Nástroje na automatizovaný preklad z cudzích jazykov
Mnoho z uvedených článkov je napísaných v češtine, angličtine, nemčine alebo inom cudzom jazyku. Pre tých, ktorí tieto jazyky neovládajú odporúčame použiť automatický preklad cez niektorú z najznámejších automatizovaných prekladacích služieb:
Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM
Pozor, všetky automatické preklady su bez záruky, pričom niektoré slová sa často prekladajú výrazmi, ktoré nekorešpondujú s výrazmi používanými filatelistami alebo zberateľmi známok.
Napríklad slovo 'známka' sa do angličtiny automatizovane prekladá ako 'mark', 'label', 'grade' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'stamp'; a opačne slovo 'stamp' sa do slovenčiny automatizovane prekladá ako 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'známka'. V tomto konkrétnom prípade je vhodné zdrojový text poopraviť na 'poštová známka', resp. 'postage stamp', čo automatizovaný preklad výrazne skvalitní.