Articles from the web:
The Court of Appeal ruled in favor of Hejná. The athlete is depicted on a postage stamp
Use translation by Google Translate (no guarantee).
Decision of the Court of Appeal regarding the dispute between Zuzana Hejnová and the Czech Post over the depiction of an athlete on a Czech postage stamp for the Rio de Janeiro Summer Olympics 2016.
- Správa: Odvolací soud dal Hejnové za pravdu. Atletka je vyobrazena na poštovní známce
- Anotácia: Rozhodnutie odvolacieho súdu ohľadne sporu medzi Zuzanou Hejnovou a Českou poštou o vyobrazení atlétky na českej poštovej známke k Letným olympijským hrám Rio de Janeiro 2016.
- Autor: Česká televize
- Dátum: 28. 5. 2020
- Zdroj: ct24.ceskatelevize.cz
Sporná známka:
Posúďte sami....
Poďakovanie
Posúďte sami....
Poďakovanie
Za zaslanie informácie ďakujeme pánovi Dušanovi Hübnerovi.
Použité zdroje:
Hint: Tools for automated translation from foreign languages
Many of these articles are written in Slovak, Czech, German or another foreign language. For those who do not speak these languages is recommended to use automatic translation via one of the most automated translation services:
Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM
Attention, all automatic translations are not guaranteed, some words are often translated by expressions that do not correspond to the terms used by philatelists and collectors stamps.
For example, the word 'známka' is automatically translated into English as 'mark', 'label', or 'grade' instead of - in this context - the proper 'stamp'; and opposite the word 'stamp' is automatically translated to Slovak as 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' instead of - in this context - the proper 'známka'. In this particular case, it is appropriate to correct the source to a 'poštová známka', respectively 'postage stamp', which significantly improves the quality of automated translati