Big Collectors Exchange Bourse (Philately, Deltiology, Numismatics) in Zilina (Slovakia)

Invitation to the Big Collectors Exchange Bourse (Philately, Deltiology, Numismatics) in Zilina (Slovakia).

24. 11. 2024

Articles from the web:
When the Olympics Gave Out Medals for Art

When the Olympics Gave Out Medals for Art
Author: Vojtech Jankovic
Source: www.smithsonianmag.com
Published: 30. 09. 2016 18:46

Angličtina / English

Use translation by Google Translate (no guarantee).

An interesting contribution about philately and stamp collecting form the smithsonian.com website.



Luxembursko - Poštová známka Letné olympijské hry Rio 2016 Jean Lucien Nicolas Jacoby (26. marca 1891 - 9. septembra 1936) bol luxemburský umelec. Získal zlaté olympijské medaily v olympijských výtvarných súťažiach 1924 (obrazy "Box", "Štart" a "Rugby" v kategórii Maľba) a 1928 (kresba "Rugby" v kategórii Kresby) a stal sa tak najúspešnejším olympijským umelcom. Jacoby často predstavoval vo svojich dielach šport, čo využila Luxemburská pošta a podľa jeho kresieb pripravila luxemburské poštové známky pre Letné olympijské hry Helsinki 1952.
V roku 2016 Luxemburská pošta vydala poštovú známku k Letným olympijským hrám Rio 2016 práve s portrétom Jeana Jacobyho.




Luxembursko - Poštové známky Letné olympijské hry Helsinki 1952



Použité zdroje a ďalšie informácie:



Author: Vojtech Jankovic

Hint: Tools for automated translation from foreign languages


Many of these articles are written in Slovak, Czech, German or another foreign language. For those who do not speak these languages is recommended to use automatic translation via one of the most automated translation services:


Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM

Attention, all automatic translations are not guaranteed, some words are often translated by expressions that do not correspond to the terms used by philatelists and collectors stamps.

For example, the word 'známka' is automatically translated into English as 'mark', 'label', or 'grade' instead of - in this context - the proper 'stamp'; and opposite the word 'stamp' is automatically translated to Slovak as 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' instead of - in this context - the proper 'známka'. In this particular case, it is appropriate to correct the source to a 'poštová známka', respectively 'postage stamp', which significantly improves the quality of automated translati

Philatelic partners

POFIS - Postal philatelic service
EXPONET - Virtual international philatelic exhibition
Slovak Society of Olympic and Sports Collectors
Filaso.cz ...or philatelists for themselves
OLYMPSPORT - Czech Association for Olympic and Sport Philately
ZSF - Union of Slovak Philatelists