Articles from the web:
When the Olympics Gave Out Medals for Art
Use translation by Google Translate (no guarantee).
An interesting contribution about philately and stamp collecting form the smithsonian.com website.
- Článok: When the Olympics Gave Out Medals for Art
- Anotácia: V počiatkoch moderných olympijských hier maliari, sochári, literáti a hudobníci bojovali o zlato, striebro a bronz.
- Autor: Joseph Stromberg
- Dátum: 24. jul 2012
- Zdroj: smithsonian.com
Jean Lucien Nicolas Jacoby (26. marca 1891 - 9. septembra 1936) bol luxemburský umelec. Získal zlaté olympijské medaily v olympijských výtvarných súťažiach 1924 (obrazy "Box", "Štart" a "Rugby" v kategórii Maľba) a 1928 (kresba "Rugby" v kategórii Kresby) a stal sa tak najúspešnejším olympijským umelcom. Jacoby často predstavoval vo svojich dielach šport, čo využila Luxemburská pošta a podľa jeho kresieb pripravila luxemburské poštové známky pre Letné olympijské hry Helsinki 1952.
V roku 2016 Luxemburská pošta vydala poštovú známku k Letným olympijským hrám Rio 2016 práve s portrétom Jeana Jacobyho.
Použité zdroje a ďalšie informácie:
Hint: Tools for automated translation from foreign languages
Many of these articles are written in Slovak, Czech, German or another foreign language. For those who do not speak these languages is recommended to use automatic translation via one of the most automated translation services:
Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM
Attention, all automatic translations are not guaranteed, some words are often translated by expressions that do not correspond to the terms used by philatelists and collectors stamps.
For example, the word 'známka' is automatically translated into English as 'mark', 'label', or 'grade' instead of - in this context - the proper 'stamp'; and opposite the word 'stamp' is automatically translated to Slovak as 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' instead of - in this context - the proper 'známka'. In this particular case, it is appropriate to correct the source to a 'poštová známka', respectively 'postage stamp', which significantly improves the quality of automated translati