Články z internetu:
Branislav Delej bol znovu zvolený za prvého viceprezidenta Medzinárodnej spoločnosti olympijských zberateľov

Branislav Delej bol znovu zvolený za prvého viceprezidenta Medzinárodnej spoločnosti olympijských zberateľov
Autor: (bd)
Publikované: 22. 10. 2022 22:52

Správa o opätovnom zvolení Branislava Deleja - predsedu Slovenskej spoločnosti olympijských a športových zberateľov (SSOŠZ) - za prvého viceprezidenta Medzinárodnej spoločnosti olympijských zberateľov (AICO).


Základné informácie:


» Správa: Branislav Delej bol znovu zvolený za prvého viceprezidenta Medzinárodnej spoločnosti olympijských zberateľov

» Anotácia: Branislav Delej - predseda Slovenskej spoločnosti olympijských a športových zberateľov (SSOŠZ) bol znovu zvolený za prvého viceprezidenta Medzinárodnej spoločnosti olympijských zberateľov (AICO).

» Autor: (bd)

» Dátum: 2. október 2022

» Zdroj: www.olympic.sk



Branislav Delej - predseda Slovenskej spoločnosti olympijských a športových zberateľov (SSOŠZ)

Branislav Delej



Ďalšie informácie o aktivitách Medzinárodnej asociácie olympijských zberateľov AICO nájdete na oficiálnej webovej stránke (anglicky/francúzsky): AICO - International Association of Olympic Collectors a oficiálnej facebookovej stránke AICO - International Association of Olympic Collectors.

Ďalšie informácie o aktivitách Slovenskej spoločnosti olympijských a športových zberateľov SSOŠZ na oficiálnej webovej stránke (slovensky/anglicky): SSOŠZ - Slovenská spoločnosť olympijských a športových zberateľov.


Autor: (bd)

Pomôcka: Nástroje na automatizovaný preklad z cudzích jazykov


Mnoho z uvedených článkov je napísaných v češtine, angličtine, nemčine alebo inom cudzom jazyku. Pre tých, ktorí tieto jazyky neovládajú odporúčame použiť automatický preklad cez niektorú z najznámejších automatizovaných prekladacích služieb:


Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM

Pozor, všetky automatické preklady su bez záruky, pričom niektoré slová sa často prekladajú výrazmi, ktoré nekorešpondujú s výrazmi používanými filatelistami alebo zberateľmi známok.

Napríklad slovo 'známka' sa do angličtiny automatizovane prekladá ako 'mark', 'label', 'grade' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'stamp'; a opačne slovo 'stamp' sa do slovenčiny automatizovane prekladá ako 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'známka'. V tomto konkrétnom prípade je vhodné zdrojový text poopraviť na 'poštová známka', resp. 'postage stamp', čo automatizovaný preklad výrazne skvalitní.

Filatelistickí partneri

POFIS - Poštová filatelistická služba
EXPONET - Virtuálna medzinárodná filatelistická výstava
Slovenská spoločnosť olympijských a športových zberateľov
Filaso.cz ...alebo filatelisti pre seba
OLYMPSPORT - Česká asociácia pre olympijskú a športovú filateliu
ZSF - Zväz slovenských filatelistov