Signovaný grafický list Rudolfa Cigánika - 100. výročie úmrtia Franza Kafku

Mimoriadna ponuka autorského vlastnoručne signovaného grafického listu akademického maliara Rudolfa Cigánika pod názvom 100. výročie úmrtia Franza Kafku.

09. 09. 2024

Články z internetu:
Filatelia - Nezvyčajné známky sveta

Filatelia - Nezvyčajné známky sveta
Autor: Abaid Hassan
Zdroj: www.youtube.com
Publikované: 30. 03. 2020 23:15

Video-prezentácia niektorých nezvyčajných a neobvyklých známok sveta.





Ku tomuto výberu by sme mohli pridať aj zopár slovenských poštových známok s netradičnou formou alebo úpravou alebo tlačené netradičnou tlačovou technikou.


Poštové známky s pridanou vôňou (ihličie, narcis, vanilka, škorica):


Poštová známka - Vianoce 2009: Zimný motív


Poštová známka - Veľká noc 2009 - Kraslice

Slovenská poštová známka Veľká noc 2009 - Kraslice bola zaradená medzi TOP 10 najnezvyčajnejších poštových známok sveta „Die ungewöhnlichsten Ausgaben 2009“ vo hodnotení nemeckého časopisu Michel Rundschau 8/2010.



Poštová známka - Veľká noc 2011: Ľudový motív


Poštová známka - Vianoce 2011: Ľudový motív


Poštová známka tlačená reliéfnou tlačou:


Poštová známka - Valentín - srdiečko


Poštová známka (v hárčekovej úprave) tlačené termorazbou:


Poštová známka -Prezident Slovenskej republiky - Ivan Gašparovič (zlatá)


Poštové známky (v hárčekovej úprave) tlačené lentikulárnou tlačou:


Poštová známka - Majstrovstvá sveta FIFA vo futbale 2010


I keď je pravda, že niektoré nie sú príliš vydarené, takže sa niet čím chváliť.


Autor: Abaid Hassan

Pomôcka: Nástroje na automatizovaný preklad z cudzích jazykov


Mnoho z uvedených článkov je napísaných v češtine, angličtine, nemčine alebo inom cudzom jazyku. Pre tých, ktorí tieto jazyky neovládajú odporúčame použiť automatický preklad cez niektorú z najznámejších automatizovaných prekladacích služieb:


Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM

Pozor, všetky automatické preklady su bez záruky, pričom niektoré slová sa často prekladajú výrazmi, ktoré nekorešpondujú s výrazmi používanými filatelistami alebo zberateľmi známok.

Napríklad slovo 'známka' sa do angličtiny automatizovane prekladá ako 'mark', 'label', 'grade' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'stamp'; a opačne slovo 'stamp' sa do slovenčiny automatizovane prekladá ako 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'známka'. V tomto konkrétnom prípade je vhodné zdrojový text poopraviť na 'poštová známka', resp. 'postage stamp', čo automatizovaný preklad výrazne skvalitní.

Filatelistickí partneri

POFIS - Poštová filatelistická služba
EXPONET - Virtuálna medzinárodná filatelistická výstava
Slovenská spoločnosť olympijských a športových zberateľov
Filaso.cz ...alebo filatelisti pre seba
OLYMPSPORT - Česká asociácia pre olympijskú a športovú filateliu
ZSF - Zväz slovenských filatelistov