Signovaný grafický list Rudolfa Cigánika - 100. výročie úmrtia Franza Kafku

Mimoriadna ponuka autorského vlastnoručne signovaného grafického listu akademického maliara Rudolfa Cigánika pod názvom 100. výročie úmrtia Franza Kafku.

09. 09. 2024

Články z internetu:
Globálny trh zbierania známok (anglicky)

Globálny trh zbierania známok (anglicky)
Autor: Vojtech Jankovič
Zdroj: www.youtube.com
Publikované: 20. 06. 2018 10:41

Séria ôsmich video príspevkov venovaných venovaných prehľadu filatelistického trhu a základným pojmom pre začínajúcich i pokročilých filatelistov

  • Anotácia: Sedem video príspevkov americkej spoločnosti Northland venovaných prehľadu filatelistického trhu a základným pojmom pre začínajúcich i pokročilých filatelistov (v angličtine). I keď príspevky sú vedené z pohľadu amerického trhu a amerického zberateľa, poskytujú mnoho zaujímavých informácií a hlavne globálny prehľad, ktorý padne každému zberateľovi počtových známok vhod.
  • Autor: Northland
  • Dátum: Jun 2013
  • Zdroj: Northland


Odporúčanie: Pre lepšie sledovanie angličtiny, kliknite na ikonu CC (subtitles = titulky) v pravej dolnej časti videa.


Stamping the Globe #1 - The Stamp Market Today


Stamping the Globe #2 - Neither Rich nor Royal


Stamping the Globe #3 - My Wish List


Stamping the Globe #4 - Greenland Pakke Portos


Stamping the Globe #5 - Perfecting the Perf


Stamping The Globe #6 - Big Covers


Stamping the Globe #7 - It's Greek to Me


Stamping the Globe #8 - A Visit to APS Headquarters


Autor: Vojtech Jankovič

Pomôcka: Nástroje na automatizovaný preklad z cudzích jazykov


Mnoho z uvedených článkov je napísaných v češtine, angličtine, nemčine alebo inom cudzom jazyku. Pre tých, ktorí tieto jazyky neovládajú odporúčame použiť automatický preklad cez niektorú z najznámejších automatizovaných prekladacích služieb:


Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM

Pozor, všetky automatické preklady su bez záruky, pričom niektoré slová sa často prekladajú výrazmi, ktoré nekorešpondujú s výrazmi používanými filatelistami alebo zberateľmi známok.

Napríklad slovo 'známka' sa do angličtiny automatizovane prekladá ako 'mark', 'label', 'grade' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'stamp'; a opačne slovo 'stamp' sa do slovenčiny automatizovane prekladá ako 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'známka'. V tomto konkrétnom prípade je vhodné zdrojový text poopraviť na 'poštová známka', resp. 'postage stamp', čo automatizovaný preklad výrazne skvalitní.

Filatelistickí partneri

POFIS - Poštová filatelistická služba
EXPONET - Virtuálna medzinárodná filatelistická výstava
Slovenská spoločnosť olympijských a športových zberateľov
Filaso.cz ...alebo filatelisti pre seba
OLYMPSPORT - Česká asociácia pre olympijskú a športovú filateliu
ZSF - Zväz slovenských filatelistov