Signed graphic sheet of Rudolf Cigánik - 600th anniversary of the death of Ján Žižka from Trocnov

An extraordinary offer of the author's hand-signed graphic sheet of the academic painter Rudolf Cigánik under the title - who are God's warriors.

19. 04. 2024

Articles from the web:
Rio 2016 Olympics Medal Winners Stamps

Rio 2016 Olympics Medal Winners Stamps
Author: Vojtech Jankovič
Source: philatelynews.com
Published: 03. 05. 2017 21:56

Angličtina / English

Use translation by Google Translate (no guarantee).

An interesting article about philately and stamp collecting form the Philatelynews website.



Známky medailistov olympijských hier Rio 2016 (anglicky)


Slovenskej pošte sa tentokrát nepodarilo trafiť olympijských medailistov na poštových známkach k olympijským a paralympijským hrám 2016 Rio de Janeiro (športová streľba, resp. stolný tenis) ani nevydala žiadne známky pripomínajúce úspešné vystúpenia slovenských športovcov v Brazíli. Našťastie aspoň filatelisti sa zmobilizovali a pripravili dve príležitostné pečiatky.


Príležitostná pečiatka XXXI. Letné olympijské hry Rio de Janeiro 2016 - slovenské medaily vo vodnom slalome   Príležitostná pečiatka Privítanie úspešných slovenských paralympionikov - Rio 2016


Author: Vojtech Jankovič

Hint: Tools for automated translation from foreign languages


Many of these articles are written in Slovak, Czech, German or another foreign language. For those who do not speak these languages is recommended to use automatic translation via one of the most automated translation services:


Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM

Attention, all automatic translations are not guaranteed, some words are often translated by expressions that do not correspond to the terms used by philatelists and collectors stamps.

For example, the word 'známka' is automatically translated into English as 'mark', 'label', or 'grade' instead of - in this context - the proper 'stamp'; and opposite the word 'stamp' is automatically translated to Slovak as 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' instead of - in this context - the proper 'známka'. In this particular case, it is appropriate to correct the source to a 'poštová známka', respectively 'postage stamp', which significantly improves the quality of automated translati

Philatelic partners

POFIS - Postal philatelic service
EXPONET - Virtual international philatelic exhibition
Slovak Society of Olympic and Sports Collectors
Filaso.cz ...or philatelists for themselves
OLYMPSPORT - Czech Association for Olympic and Sport Philately
ZSF - Union of Slovak Philatelists