Články z internetu:
Slovenská známková tvorba a služby Slovenskej pošty z pohľadu zberateľa
Pohľad na slovenskú známkovú tvorbu z pohľadu zberateľa (dve časti) z roku 2007 - niektoré témy sú stále aktuálne a niektoré otázky otvorené (alebo dokonca nezodpovedané).
Slovenská známková tvorba a služby Slovenskej pošty z pohľadu zberateľa
Pohľad na slovenskú známkovú tvorbu z pohľadu zberateľa - dva články dlhoročného zberateľa československých a slovenských poštových známok Miroslava Gereca, ktoré aj keď vznikli pred viacerými rokmi ukazujú, že niektoré témy sú stále aktuálne a niektoré otázky otvorené (alebo dokonca nezodpovedané).
- Článok: Slovenská známková tvorba a služby Slovenskej pošty z pohľadu zberateľa I.
- Anotácia: Pohľad na slovenskú známkovú tvorbu z pohľadu zberateľa (prvá časť).
- Autor: Miroslav Gerec
- Dátum: 3. 5. 2007
- Zdroj: INFOFILA - Online magazín o filatelii
- Článok: Slovenská známková tvorba a služby Slovenskej pošty z pohľadu zberateľa II.
- Anotácia: Pohľad na slovenskú známkovú tvorbu z pohľadu zberateľa (druhá časť).
- Autor: Miroslav Gerec
- Dátum: 3. 5. 2007
- Zdroj: INFOFILA - Online magazín o filatelii
Pomôcka: Nástroje na automatizovaný preklad z cudzích jazykov
Mnoho z uvedených článkov je napísaných v češtine, angličtine, nemčine alebo inom cudzom jazyku. Pre tých, ktorí tieto jazyky neovládajú odporúčame použiť automatický preklad cez niektorú z najznámejších automatizovaných prekladacích služieb:
Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM
Pozor, všetky automatické preklady su bez záruky, pričom niektoré slová sa často prekladajú výrazmi, ktoré nekorešpondujú s výrazmi používanými filatelistami alebo zberateľmi známok.
Napríklad slovo 'známka' sa do angličtiny automatizovane prekladá ako 'mark', 'label', 'grade' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'stamp'; a opačne slovo 'stamp' sa do slovenčiny automatizovane prekladá ako 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'známka'. V tomto konkrétnom prípade je vhodné zdrojový text poopraviť na 'poštová známka', resp. 'postage stamp', čo automatizovaný preklad výrazne skvalitní.